우리는 교부들을 따라서 하나이며 동일한 성자이신 우리 주 예수 그리스도를 고백하도록 가르치는 데에 모두 동의합니다. 그분은 신성에 있어서 똑같이 완전하시며, 인성에 있어서도 완전하십니다. 그분은 참된 하나님이시요, 이성적인 영혼과 육체를 가지신 참된 인간이십니다. 그분은 신성을 따라서는 성부와 동일본질이시며, 인성을 따라서는 우리와 동일본질이신데, 우리와 모든 면에서 같지만, 죄는 없으십니다. 그분은 신성을 따라서는 만세 전에 성부에게서 나셨고, 인성을 따라서는, 이 마지막 때에, 우리를 위해 그리고 우리의 구원을 위해 하나님의 어머니인 동정녀 마리아에게서 나셨습니다. 우리는 하나이며 동일한 그리스도시요, 성자시요, 주님이시요, 독생자이신 그분이 두 본성 안에서 혼합 없이, 변화 없이, 구분 없이, 분리 없이 존재하시며, 본성들의 구별이 연합에 의해서 없어지지 않음을 인정합니다. 오히려 각 본성의 특성은 보존되며, 한 인격와 한 존재 안에서 협력하고, 두 인격으로 분리되거나 나뉘지 않습니다. 오직 하나이며 동일한 아들이시요, 독생자시요, 말씀이신 하나님이시요, 주 예수 그리스도이신 그분에 대해서는, 선지자들이 처음부터 선언한 바요, 주 예수 그리스도께서 직접 우리를 가르치신 바요, 교부들의 신조로 우리에게 전해진 바입니다.
번역: 믿음의유산
영문 번역
We, then, following the holy Fathers, all with one consent, teach men to confess one and the same Son, our Lord Jesus Christ, the same perfect in Godhead and also perfect in manhood, truly God and truly man, of a reasonable [rational] soul and body, consubstantial [co-essential] with the Father according to the Godhead, and consubstantial with us according to the Manhood, in all things like unto us, without sin, begotten before all ages of the Father according to the Godhead, and in these latter days, for us and for our salvation, born of the Virgin Mary, the Mother of God, according to the Manhood, one and the same Christ, Son, Lord, only begotten, to be acknowledged in two natures, inconfusedly, unchangeably, indivisibly, inseparably,the distinction of natures being by no means taken away by the union, but rather the property of each nature being preserved, and concurring in one Person and one Subsistence, not parted or divided into two persons, but one and the same Son, and only begotten, God the Word, the Lord Jesus Christ,as the prophets from the beginning [have declared] concerning Him, and the Lord Jesus Christ Himself has taught us, and the Creed of the holy Fathers has handed down to us.
라틴어 번역
Sequentes igitur sanctos patres, unum eundemque confiteri Filium et Dominum nostrum Jesum Christum consonanter omnes decemus, eundem perfectum in deitate et eundem perfectum in humanitate; Deum verum et hominem verum eundem ex anima rationali et corpore; consubstantialem Patri secundum deitatem, consubstantialem nobis eundem secundum humanitatem; 'per omnia nobis similem, absque peccato': ante secula quidem de Patre genitum secundum deitatem; in novissimis autem diebus eundem propter nos et propter nostram salutem ex Maria virgine, Dei genitrice secundum humanitatem; unum eundemque Christum, Filium, Dominum, unigenitum, in duabus naturis inconfuse, immutabiliter, indivise, inseperabiliter agnoscendum: nusquam sublata differentia naturarum propter unitionem, magisque salva proprietate utriusque naturae, et in unam personam atque sunstantiam concurrente: non in duas personas partitum aut divisum, sed unum eundemque Filium et unigenitum, Deum verbum, Dominum Jesum Christum; sicut ante prophetae de eo et ipse nos Jesus Christus erudivit et patrum nobis symbolum tradidit.