한글 번역


  • 우리는 한 하나님을 믿습니다.
  • 그분은 전능하신 아버지시요,
  • 보이는 것과 보이지 않는 모든 것을 지으신 분이십니다.

    우리는 한 주 예수 그리스도를 믿습니다.
  • 그분은 하나님의 아들이시요,
  • 성부께로부터 나신 이시요,
  • 독생자 곧 성부의 본질로부터 나신 이시요,
  • 하나님에게서 나온 하나님이시요,
  • 빛에서 나온 빛이시요,
  • 참 하나님에게서 나온 참 하나님이시요,
  • 나셨으나 지음 받지 않으신 분이시요,
  • 아버지와 함께 동일본질이십니다.
  • 그분으로 말미암아 하늘과 땅에 있는 모든 것이 지어졌습니다.
  • 그분은 우리 인간을 위하여
  • 그리고 우리의 구원을 위하여 내려오셨으며,
  • 성육신 하셔서 참된 인간이 되셨고,
  • 고난을 당하셨고,
  • 사흗날에 다시 살아나셨고,
  • 하늘에 오르사,
  • 산 자와 죽은 자를 심판하러 다시 오실 것입니다.

    우리는 성령을 믿습니다.

    그러나
  • “그분이 계시지 않았던 때가 있었다”,
  • “나시기 전에 그분은 계시지 않았다”라고 말하는 사람들,
  • 또한 주장하기를, “그분은 무로부터 생겨나셨다”
  • 또는 “다른 위격이나 본질에서 하나님의 아들이 생겨나셨다”,
  • 또는 “창조되셨다”,
  • 또는 “변경되거나 변화되실 수 있다”라고 하는 사람들을
  • 보편적이고 사도적인 교회는 정죄합니다.

영문 번역


  • We believe in one God,
  • the Father almighty,
  • maker of all things visible and invisible;

    And in one Lord, Jesus Christ,
  • the Son of God,
  • begotten from the Father, only-begotten,
  • that is, from the substance of the Father,
  • God from God,
  • light from light,
  • true God from true God,
  • begotten not made,
  • of one substance with the Father,
  • through Whom all things came into being,
  • things in heaven and things on earth,
  • Who because of us men and because of our salvation came down,
  • and became incarnate
  • and became man,
  • and suffered,
  • and rose again on the third day,
  • and ascended to the heavens,
  • and will come to judge the living and dead,

    And in the Holy Spirit.

    But as for those who say, There was when He was not,
  • and, Before being born He was not,
  • and that He came into existence out of nothing,
  • or who assert that the Son of God is of a different hypostasis or substance,
  • or created,
  • or is subject to alteration or change
  • - these the Catholic and apostolic Church anathematizes.

그리스어 원문


  • Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεὸν Πατέρα παντοκράτορα
  • πάντων ὁρατῶν τε καὶ ἀοράτων ποιητήν·
  • καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν
  • τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ,
  • γεννηθέντα ἐκ τοῦ Πατρὸς μονογενῆ
  • τουτέστιν ἐκ τες οὐσίας τοῦ Πατρος
  • Θεὸν ἐκ Θεοῦ,
  • Φῶς ἐκ Φωτός,
  • Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ,
  • γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα,
  • ὁμοούσιον τῷ Πατρί,
  • δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο
  • τά τε ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ τὰ ἐν τῇ γῇ,
  • τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους, καὶ
  • διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν,
  • κατελθόντα,
  • καὶ σαρκωθέντα,
  • καὶ ἐνανθρωπήσαντα,
  • παθόντα,
  • καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ,
  • ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς,
  • ἐρχόμενον κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
  • καὶ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα.
  • Τοὺς δὲ λέγοντας Ἦν ποτε ὅτε οὐκ ἦν,
  • καὶ Πρὶν γεννηθῆναι οὐκ ἦν,
  • καὶ ὅτι Ἐξ οὐκ ὄντων εγένετο,
  • ἢ Ἐξ ἑτέρας ὑποστάσεως ἢ οὐσιάς φάσκοντας εἶναι
  • ἢ κτιστόν
  • ἢ τρεπτόν
  • ἢ ἀλλοιωτὸν τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ,
  • τούτους ἀναθεματίζει ἡ ἁγία καθολικὴ καὶ ἀποστολικὴ ἐκκλησία.